Quando un’azienda amplia il proprio raggio d’azione al di fuori dei confini nazionali, spesso esportando prodotti o muovendo impianti produttivi, è necessario anche trasferire e conservare con particolare cura tutte le documentazioni e le certificazioni di vario tipo in proprio possesso.

Il primo step da compiere, da questo punto di vista, consiste nel far tradurre i testi nella lingua del paese di destinazione. Se non si provvedere a fare ciò, un qualsiasi documento stilato in italiano e trasferito in un altro stato rischia di non avere alcuna utilità e di portare anche una serie di problematiche burocratiche.

La traduzione diventa dunque strettamente necessaria, ma, al tempo stesso, potrebbe non rivelarsi sufficiente: esistono, infatti, diverse circostanze in cui, anche se correttamente tradotto, un documento può non essere riconosciuto legalmente valido.

L’unico modo per tutelarsi, in questo genere di casi, consiste nell’adottare un’apposita pratica, da affidare a esperti professionisti del settore, nota col nome di traduzione giurata e asseverata: un’operazione che richiede competenze tecniche ben precise.

Che cosa è la traduzione giurata e asseverata

Una traduzione giurata, anche nota come asseverata, serve a preservare la conservazione del valore legale del documento di partenza. Viene redatta da un traduttore che dovrà garantire assoluta conformità tra i due documenti (l’originale e quello tradotto) e che dovrà anche prestare giuramento presso un giudice di pace, un notaio o un tribunale.

La traduzione asseverata si rende necessaria in tante diverse circostanze, tra cui, ad esempio, la circolazione di titoli di studio, di atti societari o di compravendita, così come di certificati medici. Quindi, a seconda delle proprie esigenze, ci si potrebbe imbattere nella necessità di far circolare documentazione sensibile a livello internazionale e l’unico modo per essere certi della sua validità consiste nel ricorrere a un traduttore giurato.

A chi rivolgersi per una traduzione asseverata

Come già anticipato, il servizio di traduzione asseverata va commissionato soltanto a professionisti del settore e da questo punto di vista Eurotrad rappresenta uno dei maggiori punti di riferimento: si tratta di una società specializzata – tra i tanti messi a disposizione – anche in questo servizio, che si impegna a seguire personalmente le diverse procedure di un gran numero di paesi con accuratezza assoluta. Il team è composto da diversi traduttori madrelingua e ciascuno di essi abbina la preparazione linguistica ad una conoscenza profonda del sistema legale in cui opera.

Da questo punto di vista, è utile ricordare come in Italia, ad oggi, non esista alcun tipo di Albo Professionale che coinvolga interpreti o traduttori. Questo vuol dire che la selezione di personale all’altezza dipende esclusivamente dalla competenza della ditta che assume. È proprio qui che entra in gioco l’esperienza ventennale di Eurotrad nel mondo delle traduzioni asseverate.

Fornendo i propri documenti all’agenzia si avrà infatti la certezza che questi saranno analizzati, compresi alla perfezione e, di conseguenza, affidati all’esperto più adatto alla singola esigenza.

Quando si ha a che fare con materiale così tecnico e complesso è necessario prestare massima accuratezza ed è proprio per questo che un cliente con simili necessità dovrebbe affidarsi solo ed esclusivamente a personale altamente qualificato.

Come richiedere il servizio online

Per sottoporre un documento all’attenzione di Eurotrad e richiedere un preventivo personalizzato a titolo gratuito è sufficiente visitare il portale eurotrad.com e compilare il form apposito, allegando il documento in questione.

Una volta accettato il preventivo, il team di Eurotrad si dedicherà non soltanto alla traduzione giurata richiesta, ma anche a tutte le fasi burocratiche legate al documento in questione, fino ad arrivare alla consegna, effettuata tramite posta ordinaria o corriere espresso.

Di Marco